A Confiabilidade das Escrituras: A Crítica Histórica da Bíblia
Enquanto a crítica textual (baixa crítica) se preocupa em buscar o texto original do Novo Testamento, a crítica histórica (alta crítica) vai ainda mais longe buscando explicar a pré-história dos escritos (tradição oral), as fontes literárias e as motivações teológicas dos autores.
A alta crítica[1] surge em meados do século 18, junto com o Iluminismo[2], com novos tipos de abordagens dos textos bíblicos. Até então, as escrituras eram geralmente interpretadas pressupondo sua inspiração divina. A tendência dos interpretes, que geralmente estavam dentro do arraial do cristianismo, era ressaltar a igualdade dos escritos, harmonizar as diferenças, confiar na autenticidade e não questionar os dogmas tradicionais sobre as narrativas. No entanto, nessa época os críticos passaram a olhar para as escrituras como um livro sujeito à investigação histórica e literária, portanto, sujeito à metodologia empregada para qualquer texto atual ou antigo.
Muitos desses críticos, desde o século 18 até hoje, por força de suas cosmovisões (racionalismo, deísmo, ceticismo e até ateísmo), adotaram certos pressupostos equivocados que acabaram por direcionar suas pesquisas e conclusões a resultados completamente céticos com respeito ao conteúdo bíblico. Em razão da “objetividade histórica”, eles rejeitaram a priori a possibilidade de eventos sobrenaturais, de forma que a ressurreição e os milagres foram desde o início tratados como ficção, empréstimos da mitologia de outras culturas, falsificações, distúrbios psicológicos, etc. Eles também assumiram injustificadamente que os pronunciamentos de Jesus e as narrativas sobre Jesus foram manipuladas (e outras inventadas) de forma a atender objetivos e necessidades da comunidade cristã primitiva, o que levou alguns a concluir que apenas 18% dos dizeres e 16% das ações de Jesus contidas nos Evangelhos representavam algo próximo do que Jesus realmente disse ou fez.[3]
A despeito da posição destes críticos, as disciplinas da crítica histórica não precisam partir de pressupostos tão céticos. É notável o grande número de teólogos e filósofos verdadeiramente cristãos que utilizam as ferramentas da crítica em suas abordagens das escrituras, tais como, D.A. Carson, Craig Blomberg, I. Howard Marshal, Willian Lane Craig, Joachim Jeremias, Larry Hurtado, James Dunn, F.F. Bruce, etc. Um fato surpreendente é que, embora a alta crítica tenha nascido em berço racionalista e tenha criado uma expectativa de eliminar a “superstição religiosa” ligada à tradição da bíblia, o que vemos hoje é que as ferramentas da crítica tem sido usadas pelos crentes em Jesus para defender (com êxito) a autenticidade, originalidade e fidelidade das narrativas cristãs. Craig Blomberg, em seu livro Introdução aos Evangelhos, diz o seguinte:
“Se os leitores quiserem saber se toda essa ‘crítica’ é de fato compatível com a crença nos evangelhos como livros inspirados, a resposta é decididamente sim. É claro que devemos examinar com muito cuidado os específicos usos de cada método por seus pesquisadores, pois às vezes muito ‘joio’ está misturado com ‘trigo’. No entanto os princípios básicos não apenas são sólidos, mas são necessários para que se possa crer na precisão da descrição de Lucas, conforme ele escreveu. […] A crítica do evangelho não é em essência uma alternativa à crença na inspiração dos textos, embora ela tenha sido usada desse modo por alguns críticos radicais. Ao contrário, trata-se de um estudo sobre os meios humanos ordinários usados para a redação daquilo que o Espírito de Deus determinou, de modo a assegurar que o produto final tenha sido exatamente o que Deus desejou comunicar a seu povo (cf. 2Pe 1.21)”.[4]
No Novo Testamento, a crítica histórica está principalmente ligada aos quatro evangelhos, afinal de contas, são eles quem testemunham dos eventos históricos relacionados a Jesus, os quais são o fundamento da fé cristã. Isso é bem claro no movimento que ficou conhecido como “A busca pelo Jesus histórico”. Na verdade, o desenvolvimento das ferramentas da alta crítica está inextricavelmente ligado à pesquisa do personagem histórico de Jesus.[5] Por isso, focaremos o nosso estudo da metodologia crítica aplicada aos evangelhos.
A METODOLOGIA
A crítica histórica da bíblia pode ser subdividida em três abordagens distintas que, de certa forma, seguem a ordem sequencial da formação do texto do Novo Testamento[6]. A primeira abordagem é a crítica da forma, que foca o estudo no período da tradição oral. A segunda é a crítica da fonte, que se interessa principalmente pelas fontes escritas utilizadas para a composição dos evangelhos. A terceira é a crítica da redação, que foca o interesse nas intensões e motivações literárias e teológicas do autor.
O próprio evangelista Lucas parece reconhecer estas três abordagens na produção de seu evangelho:
Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós, conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra. Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo, para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. (Lc 1.1-4)
Os fatos que foram transmitidos por testemunhas oculares são a tradição oral, e são o alvo da crítica da forma. Lucas diz que muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos (nós podemos perguntar se isso é uma referência a Marcos, Mateus e/ou Q?) e que ele investigou tudo cuidadosamente e decidiu escrever um relato com base nessa investigação. Encontrar essas fontes escritas que foram utilizadas pelos evangelistas é o alvo da crítica da fonte. E o evangelista ainda diz que decidiu escrever um relato ordenado com o objetivo de que o leitor tivesse certeza das coisas que foram ensinadas, o que indica que, primeiro, Lucas dispôs os fatos em uma ordem que julgou ser a melhor e, segundo, indica que existe uma determinada intenção do autor em redigir esse relato. Encontrar os motivos para Lucas registrar os eventos que registrou, na sequência que registrou, suas intenções e nuances literárias e teológicas é o objetivo da crítica da redação.
A Crítica da Forma: O Período da Tradição Oral
O problema que temos é o seguinte: o Novo Testamento apresenta textos que certamente foram redigidos pelo apóstolo Paulo, de forma que não temos dúvida quanto ao que ele realmente disse. No entanto, não possuímos escritos diretos do próprio Jesus. Tudo o que temos são relatos de terceiros (testemunhas oculares ou não) sobre o que ele disse e fez. É bem possível que a tradição oral sobre Jesus foi a única fonte de informação após a crucificação por cerca de 20 ou 30 anos até o surgimento do registro escrito[7]. É facilmente verificável que o longo processo da tradição oral permitiu a influência da igreja na maneira como a tradição foi transmitida, basta olhar para as diferentes tendências teológicas dos evangelistas.
Além disso, o idioma que Jesus falava era o aramaico (e talvez dominasse o hebraico cf. Lc 4.16-19), porém os registros escritos foram compilados em grego koiné. As próprias escolhas na tradução do aramaico para o grego carregam naturalmente as limitações do idioma e as diferenças entre as línguas. Dessa forma, é perfeitamente compreensível que a tradição que circulou na língua grega sobre Jesus carregou sensíveis diferenças em relação à tradição aramaica inicial.
Então, a pergunta que deve ser feita é: as fontes que dispomos, produzidas a partir da tradição oral, possibilitam estabelecer com razoável grau de confiabilidade as ideias fundamentais da pregação de Jesus e a realidade dos fatos históricos?
A crítica da forma pretende prover as ferramentas necessárias para responder a essa pergunta.
Os principais responsáveis pelo desenvolvimento da crítica da forma foram Karl L. Schmidt, Martin Dibelius e Rudolf Bultmann, no início do século 20. Os princípios que eles compartilhavam, que vieram a se tornar as ferramentas principais da crítica da forma, são:
- Os relatos dos ditos e fatos sobre Jesus circulavam, na fase da tradição oral, em pequenas unidades independentes (perícopes). Cada unidade independente era transmitida em determinada “forma” (daí o nome crítica da forma), como parábolas, pronunciamentos (frases curtas), milagres, declarações (ensinos mais amplos) e histórias.
- Cada forma possibilita a determinação de sua “situação vivencial” (Sitz im Leben). Cada forma surge de acordo com as condições e necessidades da comunidade cristã primitiva. Por exemplo, as narrativas de milagres surgiam de necessidade apologética e os pronunciamentos da pregação popular.
- Ao longo do processo de transmissão da tradição oral, a igreja adaptou as declarações e histórias de forma a atender suas novas necessidades. A partir desse ponto, passamos da empreitada literária “para um conceito mais amplo da crítica da forma, em que se fazem juízos históricos que, de modo geral, não são fruto da disciplina como tal”.[8]
- A tradição oral segue, em geral, determinadas tendências (ou padrões) verificáveis na transmissão. As pessoas tendem a encompridar os relatos, acrescentar detalhes, conformá-los cada vez mais ao seu próprio linguajar e preservar somente o que se harmoniza com suas necessidades e crenças. Como veremos a seguir, essas tendências contribuem para fazer juízo quanto à probabilidade de um registro ser original e verdadeiro, mas, por outro lado, não permitem concluir sobre a inautenticidade de um evento.
Avaliando a crítica da forma e seus princípios gerais, Carson argumenta:
“O ceticismo histórico, que caracteriza muitos dos mais proeminentes críticos da forma, deu à própria crítica da forma a fama de atacar a historicidade dos evangelhos. Mas, conforme propusemos acima, esse não é necessariamente o caso. Como disciplina literária, a crítica da forma não pressupõe nenhum juízo a priori sobre a historicidade do material que analisa. Ademais, muitas das pressuposições em que se baseia a crítica da forma parecem ser válidas: houve de fato um período de transmissão basicamente oral do material evangélico; grande parte desse material provavelmente se compunha de unidades pequenas; é provável que esse material tendesse a uma forma padrão; e, sem dúvida alguma, a igreja primitiva influenciou a maneira como esse material foi transmitido”.[9]
Os mais importantes críticos da forma cometeram o erro primário de pressupor suas conclusões[10] quando deliberaram contra a veracidade dos evangelhos. Partindo de suposições como a rejeição do sobrenatural, a interferência desfiguradora da igreja na tradição oral e a invenção pela igreja das histórias em função das suas necessidades, eles só poderiam chegar às conclusões de que as narrativas de eventos sobrenaturais eram falsas, que Jesus não disse o que as escrituras dizem que ele disse e que as histórias sobre Jesus eram em sua maioria mentirosas. No entanto, quando a crítica da forma parte de pressupostos adequados, ela na verdade mostra-se muito útil na confirmação da veracidade dos evangelhos.
Pressupostos corretos, ou no mínimo justos, passam pelas considerações a seguir:
- Primeiramente, não devemos excluir a possibilidade de uma ação sobrenatural. Devemos estar abertos ao resultado para o qual as evidências apontam. Se nossa investigação, em última análise, aponta para eventos mais plausivelmente explicados por um milagre, não precisamos buscar uma explicação anti-sobrenatural menos plausível.
- Em segundo lugar, não podemos fazer juízos históricos a priori das narrativas. Em outras palavras, a investigação deve iniciar sem pressupor a autenticidade ou a falsidade de uma narrativa.
- Em terceiro lugar, as tendências ou padrões da tradição oral (item 4 da metodologia da crítica da forma) servem para aumentar a probabilidade de autenticidade de um relato, e não para atestar sua falsidade. Por exemplo, segundo um dos padrões da tradição oral, as pessoas tendem, com o tempo, a conformar um relato ao seu próprio linguajar, de forma que, se pudermos provar que o linguajar de determinada tradição oral que circulou na igreja primitiva é diferente do linguajar ao que estavam habituados, isso aumenta a probabilidade de a tradição ser autêntica. No entanto, se o linguajar for semelhante ao da igreja primitiva, isso não significa que o relato não seja original, visto que a linguagem da igreja pode ter sido moldada exatamente por conta da tradição em questão.
Antes de continuar, é importante também mencionar algumas outras ferramentas de análise histórica e conclusões lógicas que emergem dos padrões da tradição oral e que serão utilizadas em nossas futuras investigações:
- Se algum relato mostra-se congruente com fatos históricos bem estabelecidos, a probabilidade de autenticidade aumenta. Por exemplo, é um fato histórico bem estabelecido que Pôncio Pilatos foi governador da província romana da Judéia entre 26 e 36 d.C. Também é um fato bem estabelecido pela arqueologia que as penas capitais romanas incluíam crucificações. Neste caso, os relatos bíblicos da condenação de Jesus à crucificação, sob o julgamento de Pôncio Pilatos aproximadamente em 30 d.C, se encaixam perfeitamente com fatos históricos reconhecidos. Dessa forma, esses relatos se tornam mais críveis pois demonstram congruência histórica com fatos históricos bem estabelecidos.
- Quando possuímos a mesma tradição registrada por autores independentes e remotos (antigos), a probabilidade de autenticidade aumenta. Os padrões da transmissão oral dizem que as pessoas tendem a aumentar e conformar uma tradição conforme suas necessidades. No entanto, quando possuímos tradições que correram paralelamente e foram registradas em por autores independentes e antigos, isso indica que a tradição não foi manipulada. Assim, o registro de fontes primitivas e independentes confere maior grau de confiança a um relato.
- Quando um relato é constrangedor para a igreja primitiva, a probabilidade de autenticidade aumenta. O padrão de tradição oral diz que a transmissão tende a preservar somente o que se harmoniza com as necessidades e crenças da comunidade. Assim, se um relato não se harmoniza com as necessidades e crenças, mas pelo contrário, vai de encontro com o que a comunidade defende, a probabilidade de a transmissão ter alterado o relato diminui, e a confiabilidade aumenta. Por exemplo, em Mateus 24:36 Jesus diz que “Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai”. Esse dito é constrangedor, visto que aparentemente vai contra a crença da igreja primitiva sobre a divindade do Filho. A igreja poderia ter muito bem conformado o relato às suas crenças, mas não o fez. Assim, o constrangimento advoga em favor da veracidade do texto.
- Quando uma narrativa não se assemelha às formas da cultura e mentalidade judaica, ou da mentalidade da comunidade cristã primitiva, a probabilidade de autenticidade aumenta. Por exemplo, o caso da ressurreição. Não existe, no pensamento judaico, ressurreição antes do fim do mundo. Tampouco existe paralelo nas culturas adjacentes um caso de ressurreição corporal como o de Jesus. Isso corrobora em aumentar a probabilidade de o relato ser verdadeiro, visto que a comunidade cristã não teve onde buscar o paralelo.
- Quando um dito preserva traços semitas (palavras em aramaico ou expressões idiomáticas da cultura de Jesus), a probabilidade de autenticidade aumenta. Os semitismos remontam a um período muitíssimo primitivo, visto que, na fase de composição do Novo Testamento, a igreja já se encontrava sob a influência do helenismo. É notório como a tradição se “comportou muito discretamente na helenização das palavras de Jesus. Essa reserva, nascida do respeito para com o Kyrios, fica evidente especialmente no caso de Lucas, no qual os ditos com traços semíticos se destacam notoriamente dentro do quadro do grego apurado que os envolve”.[11]
A Crítica da Fonte: O Período das Fontes Escritas
É possível que bem cedo no cristianismo, correndo paralelamente à tradição oral, tenham circulado alguns pequenos fragmentos escritos de pronunciamentos e eventos relacionados a Jesus. “Mas é provável que só mais tarde um período de transmissão predominantemente oral abriu espaço para um período em que começaram a ser elaborados corpos mais substanciosos de tradição escrita, num processo que acabou conduzindo aos evangelhos canônicos”.[12] A crítica da fonte trabalha exatamente nesse período de composição dos evangelhos até o produto acabado, investigando quais as fontes foram utilizadas por cada um dos autores.
Quando analisamos a narrativa dos quatro evangelhos paralelamente, certos fatos surpreendentes são observados. O primeiro deles é a imensa semelhança entre as narrativas dos três primeiros evangelhos (Mateus, Marcos e Lucas). Devido a essa grande semelhança, é possível dispor tais evangelhos em três colunas, lado a lado, e “vê-los juntos” (synopsis, do grego “syn”=junto e “opsis”=ver). Por isso eles são chamados de evangelhos sinóticos.
O segundo fato surpreendente é a profunda diferença entre a narrativa de João e dos evangelhos sinóticos. Naqueles poucos casos em que João compartilha do texto do sinóticos, ele ainda assim difere deles tão significativamente nas palavras que é muito difícil colocar os textos em colunas paralelas. O terceiro fato é o que veio a ser chamado de “o problema sinótico”. O problema sinótico refere-se à interdependência literária que pode ser observada nos evangelhos sinóticos e também descreve o estudo e as teorias que visam explicar essa interdependência.
Há um consenso entre os estudiosos de que os evangelhos sinóticos compartilham de algum relacionamento literário. Esse consenso está baseado no acordo substancial da sequência dos eventos e da linguagem entre os evangelhos de Mateus, Marcos e Lucas. O intrigante é que existem “níveis” de relacionamento diferentes para diferentes narrativas. Algumas apresentam um fraseado idêntico. Outras, embora o texto se refira ao mesmo evento ou pronunciamento, apresentam um fraseado bem diferente. O quadro abaixo mostra três exemplos de textos: dois com fraseado idêntico e um com fraseado diferente. O primeiro texto é o pronunciamento de Jesus sobre o custo do discipulado. O segundo, a parábola da figueira. O terceiro, a disputa sobre quem é o maior. As igualdades são enfatizadas com a cor vermelha.
MATEUS 16.24-26 | MARCOS 8.34-37 | LUCAS 9.23-25 |
Então Jesus disse aos seus discípulos: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me. Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará. Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma? | Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me. Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará. Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma? | Jesus dizia a todos: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me. Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará. Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo? |
MATEUS 24.32-36 | MARCOS 13.28-32 | LUCAS 21.29-33 |
“Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo. Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas. Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam. O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão”. “Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai. | “Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo. Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas. Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam. O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão”. “Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai. | Ele lhes contou esta parábola: “Observem a figueira e todas as árvores. Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo. Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo. “Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam. O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. |
MATEUS 18:1-5 | MARCOS 9.33-37 | LUCAS 9.46-48 |
Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus? ” Chamando uma criança, colocou-a no meio deles, e disse: “Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus. Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus. “Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo. | E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: “O que vocês estavam discutindo no caminho? ” Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior. Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: “Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos”. E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes: “Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou”. | Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior. Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado. Então lhes disse: “Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior”. |
Abaixo segue um quadro onde o paralelismo sequencial dos eventos fica evidente:
PASSAGEM | MATEUS | MARCOS | LUCAS |
Pedro reconhece Jesus como filho de Deus | 16:13-20 | 8:27-30 | 9:18-21 |
Jesus anuncia a paixão | 16:21-23 | 8:31-33 | 09:22 |
Condições do discipulado | 16:24-28 | 8:34 – 9:1 | 9:23-27 |
Transfiguração | 17:1-9 | 9:2-9 | 9:28-36 |
Sobre Elias | 17:10-13 | 9:11-13 | |
Cura dum menino epilético | 17:14-21 | 9:14-29 | 9:37-43 |
Segundo anúncio da paixão | 17:22-23 | 9:30-32 | 9:43-45 |
O Maior no reino dos céus | 18:1-5 | 9:33-37 | 9:46-48 |
Jesus põe os discípulos de sobreaviso | 18:6-9 | 9:42-48 |
Como podem esses evangelhos apresentar um acordo sequencial, mesmo nos casos em que os eventos não estão em uma relação de causa e efeito cronológica? Como podem textos de autores diferentes descreverem histórias com fraseados iguais? E como podem estes mesmos livros descreverem outras histórias com fraseados tão diferentes? Enfim, como explicar as igualdades? E como explicar as diferenças? Antes de responder, vejamos outros dados interessantes.
Como vimos no quadro anterior, existem certas narrativas e pronunciamentos que estão presentes nos três evangelhos sinóticos. Esse material é comumente chamado de tradição tripla. A quantificação dessa tradição varia bastante entre os estudiosos, mas podemos considerar algo perto de 350 versículos.
Existe, também, certo material significativo comum apenas a Mateus e Lucas, e ausente em Marcos. Esse material é chamado de tradição dupla e é composto por aproximadamente 250 versículos. Na tradição dupla também existem textos com fraseado idêntico e textos, relacionados aos mesmos temas, com fraseado distinto. Abaixo seguem dois exemplos. O primeiro, que é o lamento de Jesus sobre Jerusalém, apresenta um fraseado idêntico. O segundo, que é a exortação sobre o oferecer a outra face, apresenta um fraseado diferente.
MATEUS 23.37-39 | LUCAS 13:34-35 |
“Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram. Eis que a casa de vocês ficará deserta. Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’”. | “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram! Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’”. |
MATEUS 5.39b-42 | LUCAS 6.29-30 |
Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra. E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa. Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas. Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado”. | Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica. Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva. |
Além da tradição tripla e da tradição dupla, temos a tradição simples, que refere-se a textos exclusivos de Marcos (cerca de 35 versículos), exclusivos de Mateus (cerca de 330 versículos) e exclusivos de Lucas (cerca de 500). Outros dados interessantes são: cerca de 92% do evangelho de Marcos está contido em Mateus e Lucas; dos 661 versículos do evangelho de Marcos, cerca de 600 são encontrados nos outros dois; cerca de 606 versículos de Marcos estão contidos em Mateus, sendo que pelo menos 500 são mais aproximados; cerca de 350 versículos de Marcos estão em Lucas, sendo que destes, 24 não estão em Mateus.
Chamamos de “problema sinótico” as implicações resultantes desse conjunto de informações sobre os três primeiros evangelhos e às tentativas de explicá-las. Os estudiosos têm elaborado algumas teorias para explicar o relacionamento entre os evangelhos sinóticos. Abaixo, apresentaremos aquela que é mais aceita pelos especialistas.
A principal teoria é conhecida como “a hipótese das duas fontes”. Primeiramente, precisamos explicar a tradição tripla que possui fraseado e sequência comuns. A hipótese das duas fontes postula que um dos evangelhos serviu de base para os outros dois. A primazia tem sido atribuída a Marcos por vários motivos:
- Marcos tem 661 versículos, dos quais cerca de 92% se encontram reproduzidos nos outros evangelhos sinóticos muitas vezes em fraseado quase idêntico. “Pouquíssima coisa em Marcos não é reproduzida em Mateus e Lucas […]. A não ser que Marcos tenha sido o primeiro a escrever, por que ele perderia tempo com tão pouco material inédito ou diferenciado?”[13]
- As narrativas da tradição tripla são geralmente mais completas em Marcos. Por exemplo, Marcos, para contar as histórias do Endemoninhado Gadareno, da filha de Jairo, e da Alimentação dos cinco mil, emprega respectivamente 325, 374 e 235 palavras; Mateus emprega 136, 135 e 157 palavras.
- No que diz respeito ao paralelismo verbal nas passagens da tradição tripla, Marcos normalmente é a via média entre os sinóticos. Ou seja, Marcos concorda com Mateus em oposição a Lucas, ou então Marcos concorda com Lucas em oposição a Mateus.
- A sequência dos eventos de Marcos é geralmente suportada por Mateus e Lucas. Quando um deles se afasta de Marcos, o outro segue concordando com Marcos.
- Marcos narra detalhes embaraçosos que os outros evangelhos omitem ou reformulam. Ver, por exemplo, a resposta de Jesus ao jovem rico em Marcos 10.18 e Mateus 19.17.
Em segundo lugar, precisamos explicar a tradição dupla. A hipótese das duas fontes postula que os dois evangelhos, Mateus e Lucas, copiaram a tradição dupla de uma fonte escrita comum (ou várias fontes comuns) normalmente denominada Q (do alemão Quelle = fonte). Supor a existência de uma fonte comum explicaria muito bem o fraseado idêntico encontrado em vários textos da tradição dupla. No entanto, por que não supor que um evangelista tenha se baseado no outro? Primeiro, porque é difícil compreender o motivo pelo qual Lucas, por exemplo, possuindo o evangelho de Mateus, utilizaria tão pequena quantidade de material e, ainda, manteria relatos tão diferentes sem tentar harmonizá-los (como no caso do nascimento de Jesus). Segundo, ora Mateus parece conservar a forma mais primitiva do texto, ora Lucas; o que indica que os dois possuíam uma mesma fonte e a adaptaram cada um à sua maneira.
Para encerrar, precisamos explicar o material exclusivo (tradição simples) de cada evangelho. Mateus e Lucas tiveram acesso a tradições, orais ou escritas, transmitidas de forma independente. Como ambos possuíam Marcos, parece razoável supor que eles selecionaram o material para reprodução, escolhendo não utilizar partes de Marcos. Parece haver uma exceção apenas, a saber, o trecho de Marcos 6.45 a 8.26, que Lucas omite completamente. É possível que o manuscrito que Lucas teve acesso tenha perdido as páginas referentes a esse trecho.
A Crítica da Redação: A Produção do Texto e o Papel do Redator
Cada autor de evangelho tem sua ênfase redacional. Ambos evangelistas utilizaram fontes comuns e fontes distintas. Ao observarmos os textos de fonte comum, percebemos que cada autor adaptou as perícopes conforme lhe pareceu melhor, adicionando elementos como introdução, conectivos, resumos, conclusões, contextos, etc.
A crítica da redação, procura reconstruir o papel do redator, ou seja, como e porque os evangelistas adaptaram (ou não) os textos de suas fontes. Como Marcos foi uma das fontes de Mateus e Lucas, podemos aplicar essa metodologia verificando como esses últimos adaptaram o texto primitivo.
A grosso modo, o processo pode ser dividido em dois: análise vertical e análise horizontal. A análise horizontal coloca as tradições comuns em colunas paralelas e verifica quais as diferenças, igualdades e ênfases de cada redator, a partir da fonte (nesse caso, Marcos). A análise vertical busca encontrar se a ênfase em um texto é também um ponto comum a todo o material de determinado evangelista.
No exemplo abaixo, considerando Marcos como a fonte, podemos observar que Lucas adicionou o texto “deixou tudo” ao chamado de Levi. É possível que Lucas deseje enfatizar o caráter de renúncia dos discípulos e, consequentemente, de todo aquele que queira seguir a Cristo. Isso é confirmado pela análise vertical, que mostra que essa ênfase realmente está presente em Lucas ao longo do texto (Lucas 9.23; 5.11; 18.28; 9.61-62).
MATEUS 9:9-12 | MARCOS 2:13-17 | LUCAS 5:27-31 |
Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Mateus levantou-se e o seguiu. Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e “pecadores”. Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? Ouvindo isso, Jesus disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. | Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Levi levantou-se e o seguiu. Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e “pecadores” estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam. Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com “pecadores” e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? Ouvindo isso, Jesus lhes disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores”. | Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu. Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas. Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? Jesus lhes respondeu: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. |
CONCLUSÃO
Os críticos elaboraram muitas ferramentas para possibilitar uma análise histórica “objetiva” de textos antigos. No entanto, o ponto crucial para se chegar ao que provavelmente ocorreu no passado, a partir dessas ferramentas, é o conjunto de pressupostos que o intérprete carrega para sua pesquisa. As críticas da forma, da fonte e da redação, se corretamente utilizadas, mostram que a tradição oral do Novo Testamento foi um processo muito controlado e confirma que, embora os evangelhos tenham ênfases teológicas diferentes, eles revelam o mesmo Cristo e a mesma história.
Samuel Paulo Coutinho
———————————————————————-
[1] A alta crítica está diretamente relacionada com alguns termos bem populares entre os interessados em teologia, como o “liberalismo teológico”, o método“histórico-crítico”, a “busca pelo Jesus histórico”, entre outros.
[2] Movimento cultural que deu origem a uma forte tendência ceticista entre a elite intelectual europeia e estabeleceu um novo paradigma de superioridade do naturalismo (métodos científicos) sobre todas as outras formas de compreensão humana (religião, filosofia, metafísica, etc.).
[3] Blomberg, Craig L. Questões cruciais do Novo Testamento. Tradução: Degmar Ribas. Rio de Janeiro: CPAD, 2010, p.15.
[4] Blomberg, Craig L. Introdução aos evangelhos: Uma pesquisa abrangente sobre os 4 evangelhos. Tradução: Sueli da Silva Saraiva. São Paulo: Editora Vida Nova, 2009, p.110.
[5] Detalharemos a busca pelo Jesus histórico na lição 3.
[6] Embora a crítica da forma foque em um período anterior à produção da escrita, em termos de antiguidade da ferramenta metodológica, a crítica da fonte é a mais antiga, depois a crítica da forma e, por último, a crítica da redação.
[7] Isso não descarta a possibilidade de que pequenos fragmentos escritos tenham circulado imediatamente após a morte de Cristo com alguns pronunciamentos curtos, parábolas e até eventos da vida de Jesus. Mas o material mais completo seguiu através da tradição oral.
[8] Carson, D.A.; Moo, D.J.; Morris, L. Introdução ao novo testamento. Tradução: Marcio Loureiro Redondo. – São Paulo: Editora Vida Nova, 1997, p. 24.
[9] Ibid., p. 25.
[10] Uma falácia lógica conhecida como petição de princípio.
[11] Jeremias, Joachim. Teologia do Novo Testamento. Tradução: João Rezende Costa. São Paulo: Editora Agnus, 2008, p. 32.
[12] Carson, D.A.; Moo, D.J.; Morris, L. Introdução ao novo testamento. Tradução: Marcio Loureiro Redondo. – São Paulo: Editora Vida Nova, 1997, p. 28.
[13] Blomberg, Craig L. Introdução aos evangelhos: Uma pesquisa abrangente sobre os 4 evangelhos. Tradução: Sueli da Silva Saraiva. São Paulo: Editora Vida Nova, 2009, p.120.
Deixe uma resposta